Вчера, в дружеской беседе, родилась некая градация литературных произведений (и опусов тоже) по степени "декоративности" текста, то есть насыщенности его всякого рода урашательствами типа эпитетов, метафор, гибербол и прочего чувства юмора.
В порядке возрастания это должно выглядеть так:
читать дальше
1. Решетка. Просто решетка.
Без всяких излишеств, но предельно сухо и скучно. Хорошо подходит для всяких наукообразных вещиц, где смысл текста прежде и важнее всего. Для художественной литературы - нонсенс, но видела я и такое.
2. Весенний виноград.
Когда эта самая решетка уже более-менее задекорирована "прозрачной весенней зеленью", но тем не менее прекрасно просматривается. Содержание здесь явно превалирует над формой, часто в ущерб "легкости" текста.
3. Виноград.
Оптимальное, на мой вкус, сочетание между смыслом написанного и его "воспринимаемостью". С одной стороны не надо напрягаться, чтобы продраться в поисках сюжета и содержания сквозь "листья" внешних красивостей, с другой, благодаря этим самым "красивостям", присутствующим в должной пропорции, читается легко и приятно.
4. Дикий виноград.
Ну, здесь уже явное насилие формы над содержанием. Если и продерешься к этой самой решетке, то есть сюжету, то только с большим трудом. И то вопрос: а стоит ли оно таких усилий? Настораживает, меня по крайней мере, что все больше и все чаще начинает встречаться именно таких вещей.
Ну вот как-то так, в общем.
Я, в принципе, представляю, о чём речь, но можно примеры к каждому типу? Желательно не фиков во наглая, да?
Мне особенно хочется услышать твои примеры "дикого винограда" - как-то насторожили слова, что их все больше и больше.
Ох, вот не хотела тыкать пальцем в конкретных людей с "высоты" своего дилетанства, но... Но сказавши "а", следует уже договаривать и "б", тут вы несомненно правы. Но тока предупреждаю, что все исключительно ИМХО.
В общем так:
пункт первый - Решетка.
Есть такой товарисч - Ринат Мусин. Его книжку "Повелитель Мории" недавно в Питере издали. Так вот, помимо прочих "художественных достоинств" сего произведения, оно еще и полная решетка, Господи прости. Очень к этому тяготеет и Алекс Орлов, во всех своих проявлениях (и космическая опера, и фэнтези), но здесь скорее вариант переходный от п.1 к п.2, так как кое-какие "листья", все же, тут имеют место быть.
Теперь пункт второй - виноград весенний.
Злотников, тоже практически весь, нежно любимая мною Хмелевская и многие-многие другие. Кстати, среди изданых книг, прошедших через сито редакторов, пункты второй и третий, как вы понимаете, составляют явное большинство. А вот с фиками уже совсем другая статистика. Но это так, лирическое отступление...
Следующий - пунт третий. Виноград.
Здесь для меня самым типичным, да и самым известным примером будет Камша. Добавить нечего.
Заключительный - пункт четвертый. Дикий виноград.
Последняя Вероника Иванова "Свобода уйти, свобода остаться" весьма показательна, на мой взгляд. И вообще, явно прослеживается такая тенденция - чем длиннее сериал, тем больше "листьев" в каждой новой "серии". Крейди, будешь читать Панкееву, особенно если всю сразу, согласишься, я уверена. И так почти везде.
Подчеркиваю еще раз - все вышесказаннное самое имхистое ИМХО.
Да, еще, переводные вещи я не трогала здесь принципиально, потому как разобраться что там "свое", а что от переводчика, бывает очень непросто.
Ну, вроде все сказала. Жду тапков-с.
Спасибо, действительно, интересно.
В тапках не вижу смысла, это индивидуальное вИдение.
Да, еще, переводные вещи я не трогала здесь принципиально, потому как разобраться что там "свое", а что от переводчика, бывает очень непросто.
А Хмелевскую читала в оригинале?
А Хмелевскую читала в оригинале?
Хм, действительно, чего это я? Просто, видимо, уже так с ней срослась, что воспринимаю как истинно наше, исконное и кондовое.
Кстати, по молодости, от избытка самомнения, пыталась это проделать - дальше семнадцатой страницы не прошла. Увы.
видимо, уже так с ней срослась, что воспринимаю как истинно наше, исконное и кондовое.
Помню, она мне открыла совершенно другой мир. Конец 80-хх, все детективы сводятся исключительно к хищениям социалистической собственности, и тут в "Современном польском детективе" печатают "Что сказал покойник". Такого я тогда ещё не видела, это было так ярко, так бесшабашно, так непохоже на всё, что я читала до сих пор. Мы несколько лет потом цитатами из него разговаривали. А как я плевалась, когда увидела, во что Жигунов с Басилашвили превратили моего любимого Шефа! Там всё, что можно испоганили, конечно, но за шефа было особенно обидно. Так что Хмелевскую тоже люблю нежно и преданно.
Кстати, по молодости, от избытка самомнения, пыталась это проделать - дальше семнадцатой страницы не прошла. Увы.
Аналогично. Хоть в универе и целый год изучала польский.
А я с "Все красное" начинала, в то же, примерно, время. В "Смене" печатали. И с тех пор обожаю безмерно. Кстати, там как раз перевод был очень неплох, то, что потом издавали как книги, на мой вкус гораздо хуже. К сожалению, ту "Смену" у меня кто-то зачитал, а господин Мульгор там разговаривал много колоритнее. Жаль. И переводчика теперь не вспомнишь. Еще раз жаль.
И Злотникова не читала.
по Камше - согласна полностью, конечно, и вот сейчас читаю нечто среднее между 3 и4 типами - Полину Копылову, "Летописисвятых земель". Там вовсе не про крестовые походы - мир другой, написано в чем-то жестко, такой "фэнтезийный реализм", похлеще чем у Мартина, но главное, стиль иногда выбивает - слишком много метафор-гипебол и просто определений в количествах.
Панкееву первую книгу только сейчас папа отдал - смеялси целый день...
про Мусина пока только слышала - что это типичный сетевой фик, без особых достоинств.
К сожалению, совершенно без никаких. ИМХО.
И Злотникова не читала.
А вот тут завидую - у тебя все еще впереди. Очень стоящий дяденька.
по Камше - согласна полностью
Полину Копылову, "Летописисвятых земель".
А вот тут я не читала. Истории я, видимо, еще в универе перекушала, как-то туготовато у меня она идет. Даже альтернативная.
Панкееву первую книгу только сейчас папа отдал - смеялси целый день...
Н-да, оченно его понимаю.
А Копылова - вещь не слишком известная. читаю с монитора, посоветовали.
ну, там не то чтобы именно альтернативная история. Скорее, есть кой-какие моменты - например, очень узнаваемо изображено порватие кондиций Анной Иоанновной.
Есть народ типа эльфов, но их мало, живут вперемешку с людьми и правят ими, отличаются от них магией и красотой - почему-то все сплошь феодалы, пока бедных или просто незнатных "эльфов" почти и не встретила.
Н-да, оченно его понимаю- ага, я тоже скоро пойму, надеюсь, как начну читать.
А я с "Все красное" начинала, в то же, примерно, время. В "Смене" печатали.
Помню
Кстати, там как раз перевод был очень неплох, то, что потом издавали как книги, на мой вкус гораздо хуже. К сожалению, ту "Смену" у меня кто-то зачитал, а господин Мульгор там разговаривал много колоритнее. Жаль.
ППКС! Напечатанный потом в борнике Хмелевской пеервод был уже совсем не такой.
И переводчика теперь не вспомнишь. Еще раз жаль.
Ну, это-то как раз поправимо
Мария Кронгауз, "Смена" №6 за 1990 год. Лежит, родная
А Копылова - вещь не слишком известная. читаю с монитора, посоветовали...
Ага, занятно, может тогда ссыль дашь, или еще как скинешь? Пожалста-а-а-а...
Мария Кронгауз, "Смена" №6 за 1990 год. Лежит, родная Муж сохранил
Спасибочки, ой какие спасибочки!!! А с мужем тебе явно повезло. Тьфу-тьфу сколько нужно, чтоб не сглазить.
Пожалуйста
А с мужем тебе явно повезло. Тьфу-тьфу сколько нужно, чтоб не сглазить.
Я знаю
И знаю, что от чистого сердца не глазят
В самом деле от чистого!
http://www.fenzin.org/book/8467
Вот тут оно лежит, качай.
Мерси огромное! Пошель качать. А то ты меня та-а-ак заинтриговала... Наверное похоже на "Эльфийскую дилогию" Нортон?
Больше жесткого реализьму, крови и грязи. И язык другой - заплетенный, вязкий несколько, имхо. Но что-то в этом есть.
Присоединяюсь. Читать бросиль. Пока.
Да, кстати, в стиле от Перумова много, но язык совсем другой. Действительно, очень "кучерявый". Хотя, все равно дочитаю, позже. Интересно!
alodu, я читаю ее очень медленно - с монитора как-то отвыкла целые книги кушать в последнее время, ибо дают на почитать интересные книжки в количествах, муррр
Увы, это моя вечная проблема - путать сходные имена/фамилии. При этом сама не могу предугадать, что мне покажется сходным.
Полностью присоединяюсь к предыдущему оратору! Сама еще и не такое могу.
А то я раз на форуме обозвала Эридани - Эрасти, так столько всего наслушалась! Теперь вот заранее боюсь.
А Фердинанда Франциском обозвать вообще святое дело